82 résultats trouvés

par Dyvim_star
mar. 24 mars 2026 09:35
Forum : La gamme
Sujet : Créations non officielles
Réponses : 1395
Vues : 1181112

Re: Créations non officielles

Si suffisamment d'exemplaires se vendent, il se pourrait que nous ayons droit à une version imprimée en français aussi.
par Dyvim_star
mar. 24 mars 2026 01:06
Forum : La gamme
Sujet : Traduire les ouvrages du Jonstown Compendium
Réponses : 89
Vues : 77207

Re: Traduire les ouvrages du Jonstown Compendium

Un nouveau scenario en VF : Duel à Gué-du-danger
par Nick Brooke (traduction de The Duel at Dangerford)

traduit collectivement par des fans du Discord RuneQuest Glrorantha France Fan
https://www.drivethrurpg.com/en/product ... du-danger?

Image
par Dyvim_star
ven. 20 févr. 2026 09:24
Forum : La gamme
Sujet : Traduire les ouvrages du Jonstown Compendium
Réponses : 89
Vues : 77207

Re: Traduire les ouvrages du Jonstown Compendium

Note sur les changements de traduction chez DeadCrows. "Second Age" en anglais qui était officiellement traduit en "Second Âge" précédemment est devenu (comme il se doit) le "Deuxième Âge". Dans Glorantha (le Sourcebook), c'est "second" qui est employé par SD...
par Dyvim_star
mer. 18 févr. 2026 16:57
Forum : Système de jeu
Sujet : Bestiaire: Coquilles / Errata
Réponses : 4
Vues : 5532

Re: Bestiaire: Coquilles / Errata

concernant les Spectres page 180 Actuellement : (Si une caractéristique tombe à 1, le malade meurt.) VO : (If a characteristic is reduced below 1, the victim dies.) donc la bonne traduction devrait être : (Si une caractéristique tombe en dessous de 1, la victime meurt.) Concernant la Brumia page 198...
par Dyvim_star
dim. 15 févr. 2026 11:37
Forum : La gamme
Sujet : Traduire les ouvrages du Jonstown Compendium
Réponses : 89
Vues : 77207

Re: Traduire les ouvrages du Jonstown Compendium

Note sur les changements de traduction chez DeadCrows.

"Second Age" en anglais qui était officiellement traduit en "Second Âge" précédemment est devenu (comme il se doit) le "Deuxième Âge".
par Dyvim_star
jeu. 29 janv. 2026 21:47
Forum : La gamme
Sujet : Créations non officielles
Réponses : 1395
Vues : 1181112

Re: Créations non officielles

@7Tigers, tu aurais quelques exemples évocateurs du genre d'objets magiques proposés dans ces ouvrages ?
par Dyvim_star
sam. 24 janv. 2026 12:36
Forum : La gamme
Sujet : News de la VO
Réponses : 760
Vues : 964688

Re: News de la VO

7Tigers a écrit : ven. 23 janv. 2026 08:47 Nous avons essayé le Black Eye allemand
C'est The Dark Eye, l'Œil noir en français...
Qui effectivement a un "lore" énorme et un corpus de règle en v5 encore plus volumineux que celui de RQ :)

Edit 7T: corrigé, merci!
par Dyvim_star
lun. 2 juin 2025 23:39
Forum : Glorantha
Sujet : Quêtes Héroïques
Réponses : 113
Vues : 227499

Re: Quêtes Héroïques

Merci pour la confirmation :)
Très intéressant ça des infos sur la quête des porteurs de lumière partielle...
100% inédit a priori vu que l'on n'a qu'un résumé de leur quête au niveau de la mythologie mais jamais rien eu pour la jouer il me semble.
par Dyvim_star
sam. 31 mai 2025 12:40
Forum : Glorantha
Sujet : Quêtes Héroïques
Réponses : 113
Vues : 227499

Re: Quêtes Héroïques

en voilà un article intéressant.

je n'ai pas rêvé j'ai bien lu (je ne sais plus où) que Andrew Logan Montgomery serait impliqué dans les futures règles officielles sur les quêtes héroïques.
par Dyvim_star
lun. 21 oct. 2024 12:28
Forum : La gamme
Sujet : Traduire les ouvrages du Jonstown Compendium
Réponses : 89
Vues : 77207

Re: Traduire les ouvrages du Jonstown Compendium

par rapport au glossaire officiel de Studio DeadCrows, je signale un changement qui semble dater du livre Mythologie "Hero World" est indiqué come à traduire en "plan des héros" (sans majuscules) mais dans Mythologie c'est "Plan des Héros" (c'est vrai que c'est plus log...